[pyar] Concensos para la traducción de PET

John Rowland Lenton john.lenton en canonical.com
Mie Ago 18 14:33:21 ART 2010


On Wed, Aug 18, 2010 at 02:06:08PM -0300, Andrés Gattinoni wrote:
> 
> 3) "Software libre" se traduce? Entiendo que por las diferencias de
> acepciones entre free/libre, lo de "free as in beer"/"free as in
> speech" y la influencia de Stallman, el término "software libre" es
> ampliamente conocido en el ámbito anglosajon. Sino podemos poner open
> source software.

yo lo traduciría como "libre software", o "Free (libre) Software", o
"Free Software", dependiendo de cuán importante sea en el contexto que
el que no sepa la diferencia note la diferencia.
------------ próxima parte ------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: signature.asc
Type: application/pgp-signature
Size: 490 bytes
Desc: Digital signature
URL: <http://listas.python.org.ar/pipermail/pyar/attachments/20100818/8d704f3f/attachment.sig>


More information about the pyar mailing list